Считалки, дразнилки, загадки и много-много других не менее интересных и поучительных вещей

Читайте английскую книгу «Рифмы матушки Гусыни» - «Считалки, дразнилки, загадки...» на русском языке полностью в переводе Маршака, Родина, Чуковского


7 - Считалки, дразнилки, загадки и много-много других не менее интересных и поучительных вещей - читать онлайн


Сколько дней моя малышка
Может бегать и играть?
Понедельник, вторник, среду...
Даже трудно сосчитать!
Весь четверг она играет,
Пятницу, субботу,
Боже мой! И в воскресенье
У нее заботы!
Разойдитесь, расступитесь!
Дайте, дайте поиграть!
Завтра снова понедельник -
Начинай считать опять!

(перевод И. Родина)

line

АЛФАВИТ

А - был Актером, он в театре служил,
Б - был Бродягой, он пил и курил,
В - был Врачом и рецепты писал,
Г - Гренадером и насмерть стоял,
Д - Джентльменом, воспитанным, гордым,
Е - был Епископом, набожным, твердым,
Ж - был Жестянщиком трудолюбивым,
З - Землемером, но очень ленивым,
И - Игроком, он все время играл,
К - Крысоловом, он Крыс выгонял,
Л - знатной Леди, в парче и шелках,
М - был Монголом в бескрайних степях,
Н - старым Нищим, голодным и злым,
О - был Охотником, правда, плохим,
П - славно Плотничал, но был Певцом,
Р - был Разбойником и подлецом,
С - Счетоводом, он деньги считал,
Т - был Торговцем, он эль продавал,
У - был Учителем, умным и строгим,
Ф - старым Фермером, жадным, убогим,
Х - был Художником и рисовал,
Ц - был Царем и повелевал,
Ч - Чудаком и всегда веселился,
Ш - Школяром и чему-то учился,
Щ - Щеголял и деньгами сорил,
Ъ - сЪеден собаками был,
Ы - слЫл здоровЫм, да умер вчера,
Ь - солЬ продавал до утра,
Э - был Эсквайром и знал все законы,
Ю - Ювелиром и делал короны,
Я - это Я! У меня умный вид -
Я теперь выучил весь алфавит!

(перевод И. Родина)

line

Маленький Джон запрыгнул в бидон,
В бидоне темно - он прыгнул в окно,
Окно не мыто - он прыгнул в корыто,
В корыте пусто - он прыгнул в капусту,
В капусте гадко - он прыгнул на грядку,
На грядке тоскливо - он прыгнул на сливу,
На сливе шершаво - он прыгнул на траву,
В траве очень колко - он прыгнул в кошелку,
В кошелке жутко _ он прыгнул на будку,
Будку сожгли - он прыгнул в угли,
Уголь горячий - он прыгнул на клячу,
Кляча упала - читай все сначала.

(перевод И. Родина)

line

Родился в понедельник -
пригож лицом.
Родился во вторник -
ловок умом.
Родился в среду -
горя хлебнешь.
Родился в четверг -
далеко пойдешь.
Родился в пятницу -
талантливым будешь.
Родился в субботу -
про отдых забудешь.
А родился в воскресенье -
впереди одно везенье!

(перевод И. Родина)

line

Интер, мици, тици, тон!
Ира, дира, дормидон!
Окер, покер, доминокер,
Шишел, мышел, вышел вон!

(перевод И. Родина)

line

Позвони в колокольчик!
В дверь постучи!
За ручку дергай -
И смело входи!

(перевод И. Родина)

line

Улитка, улитка,
Высунь рога!
Дам тебе хлеба
И пирога!

(перевод И. Родина)

line

У Бетти О'Брайен был поросенок.
Был поросенок не толст и не тонок.
Когда он был жив, он жил на лугу,
Но вот околел - и теперь ни гу-гу.
Джонни несчастный плачет от горя,
Бедная Бетти бросилась в море.
Умерли, умерли все: раз, два, три!
Джонни О'Брайен,
Бетти О'Брайен
И поросенок.
Замри!

(перевод И. Родина)

line

Мистер Запад подал рапорт,
Мистер Север сеял клевер,
Мистер Восток пошел на каток,
Мистер Юг обедал - и вдруг
Обжегся совсем холодным супом.

(перевод И. Родина)

line

Чарли-Варли пас корову,
Белобоку, черноброву.
Ты ворота ей открой
И впусти ее домой.
А корова вечерком
Напоит нас молоком.

(перевод С. Маршака)

line

Чарли-Варли
Стибрил марли
Из аптеки - и бежать.
Но беднягу вмиг догнали
И по шее надавали,
Чтобы знал, как воровать!

(перевод И. Родина)

line

Саймон, Саймон - простофиля
Вышел погулять.
Ну а мимо ехал пекарь
Булки продавать.

- Дай мне булку! - крикнул Саймон
А ему в ответ:
- Покажи вначале деньги!
- Деньги? Денег нет!

Как-то рыбы простофиля
Наловить решил,
Но травы да деревяшек
Только наловил.

А однажды он в крапиве
Слив набрать хотел.
Целый день потом бедняга
Охал да кряхтел.

(перевод И. Родина)

line

ТОМ, СЫН ТРУБАЧА

Том, Том, сын трубача,
Украл свинью и дал стрекача.
Украл он свинью и за это побит,
И вот он в слезах по дороге бежит.

(перевод С. Маршака)

line

ДОЖДЬ

Дождик, дождик, до свидания!
Уходи скорей в Испанию,
Может, там нужны дожди,
А назад не приходи!

(перевод С. Маршака)

line

В королевство Кроватию,
В славный город Простыню
Отправляться пора.
В переулке Подушечном,
Во дворе Одеяловом
Погостим до утра.

(перевод И. Родина)

line

Жила ворона. Сидела на пне.
Песня закончилась. Скучно мне!

(перевод И. Родина)

line

ЛИВЕНЬ

Дождь идет и пыль толчет,
Будто перец в ступке.
Все девчонки у ворот
Подбирают юбки.

(перевод С. Маршака)

line

Качайся, мой мальчик,
То вправо, то влево.
Отец твой - король,
А мать - королева.
Сестра твоя - леди
В мехах и в шелку,
А ты - барабанщик
В гвардейском полку.

(перевод С. Маршака)

line

Баю-баю, детки
На еловой ветке.
Тронет ветер вашу ель -
Закачает колыбель,
А подует во весь дух -
Колыбель на землю - бух!

(перевод С. Маршака)

line

Крошка Вилли Винки кружится над нами
В шерстяных носочках и большой пижаме.
Он в окно стучится и в трубе гудит:
«Кто еще смеется, кто еще не спит?»

(перевод И. Родина)

line

Старый филин в лесу обитает.
Много видит, но мало болтает.
Мало болтает, но все понимает.
Как этого нам, друзья, не хватает!

(перевод И. Родина)

line

Олени любят чащи,
Орлы - вершины гор,
Мужчины - меч булатный,
А дамы - всякий вздор.

(перевод И. Родина)

line

Настоящих джентльменов
Улыбаться, хохотать
Не заставишь, даже если
Пятки им пощекотать!

(перевод И. Родина)

line

Вчера нос расквасил мсье Макинтош.
Рук-ног не имеешь - мозоль не натрешь.
И если дурак ты - то это навек.
О деньгах мечтает любой человек.

(перевод И. Родина)

line

Собираешься - иди,
Обещаешь - выполняй,
Дверь плотнее закрывай
И при этом не нуди.

(перевод И. Родина)

line

Котенок с черным носом все время хочет спать,
Котенок с белым носом - охотник поиграть,
Котенок с желтым носом идет, когда зовут,
Котенок с серым носом - мошенник, вор и плут.

(перевод И. Родина)

line

РАНО В КРОВАТЬ

Рано в кровать,
Рано вставать -
Горя и хвори
Не будете знать.

(перевод С. Маршака)

line

Рождество один раз в год,
Скоро вновь оно придет.
Ну а кончится - опять
Рождества мы будем ждать.

(перевод И. Родина)

line

Круглое! Скрипучее!
Такая глубина,
Что даже кони царские
Не выпьют все до дна.

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Я очень черный и красивый.
Тот, кто нашел меня, - счастливый!
Я согреваю всех собой…
Теперь ответь - кто я такой?

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Всюду, всюду мы вдвоем
Неразлучные идем.
Мы гуляем по лугам,
По зеленым берегам,
Вниз по лестнице сбегаем,
Вдоль по улице шагаем.
Но чуть вечер на порог,
Остаемся мы без ног,
А безногим - вот беда! -
Ни туда и ни сюда!
Что ж? Полезем под кровать,
Будет там тихонько спать,
А когда вернутся ноги,
Вновь поскачем по дороге.

Ответ

(перевод К. Чуковского)

line

Марьюшка, Марусенька, Машенька и Манечка
Захотели сладкого сахарного пряничка.
Бабушка по улице старенькая шла,
Девочкам по денежке бабушка дала:
Марьюшке - копеечку,
Марусеньке - копеечку,
Машеньке - копеечку,
Манечке - копеечку,
Вот какая добрая бабушка была!
Марьющка, Марусенька, Машенька и Манечка
Побежали в лавочку и купили пряничка.
И Кондрат задумался, глядя из угла:
Много ли копеечек бабушка дала?

Ответ

(перевод К. Чуковского)

line

Был белый дом,
Чудесный дом,
И что-то застучало в нем.
И он разбился, и оттуда
Живое выбежало чудо,
Такое теплое, такое
Пушистое и золотое.

Ответ

(перевод К. Чуковского)

line

Как-то я гулял в лесу
И наткнулся на осу.
Я прогнать ее хотел,
Да вот только не сумел.
И пришлось мне с осой
Прибежать домой!

Ответ

(перевод И. Родина)

line

За забором, под стеной -
Старушенция с клюкой.
Только тронь ее рукой -
Как ударит! Как ужалит!
Нрав у бабки очень злой!

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Круглый черный карапуз
Был ужасно толстопуз.
Шляпу черную надел
И в огонь с размаху сел.
А потом как запыхтит!
А потом как засвистит!

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Выше леса,
Выше крыши
Дырочки прогрызли мыши.

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Красные двери
В пещере моей,
Белые звери
Сидят
У дверей.
И мясо, и хлеб - всю добычу мою -
Я с радостью белым зверям отдаю.

Ответ

(перевод К. Чуковского)

line

Как-то по полю я шел
И еду себе нашел:
И не рыба, и не мясо,
На траве она лежит.
Я ее поднять собрался,
А она как побежит!

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Много этого добра
Возле нашего двора,
А рукою не возьмешь
И домой не принесешь.

Маша по саду гуляла,
Собирала, собирала,
Поглядела в кузовок -
Там и нету ничего.

Ответ

(перевод К. Чуковского)

line

Я одноухая старуха.
Я прыгаю по полотну
И нитку длинную из уха,
Как паутинку, я тяну.

Ответ

(перевод К. Чуковского)

line

Тонкая девчонка,
Белая юбчонка,
Красный нос.

Чем длиннее ночи,
Тем она короче
От горючих слез.

Ответ

(перевод С. Маршака)

line

Две ноги на трех ногах,
А четвертая в зубах.
Вдруг четыре прибежали
И с одною убежали.
Подскочили две ноги,
Ухватили три ноги,
Закричали на весь дом
Да тремя по четырем!
Но четыре завизжали
И с одною убежали.

Ответ

(перевод К. Чуковского)

line

Вертится, кружится,
Сыплется просо.
Глаз сколько хочешь,
Нет только носа.

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Раз я на ярмарку шел в Абердин.
Вдруг мне навстречу идет господин.
Был очень толстым и радостным он.
Следом за ним шло четырнадцать жен.
У каждой жены в руке по лукошку,
В каждом лукошке - четырнадцать кошек,
У каждой кошки в зубах по котенку,
Задумался я и стал в сторонку.
Так сколько же кошек,
Котят и лукошек
Взял господин
С собой в Абердин?

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Вот иголки и булавки
Выползают из-под лавки.
На меня они глядят,
Молока они хотят.

Ответ

(перевод К. Чуковского)

line

Я в костюме разноцветном,
Понимаю, что и как.
Если кто-то что-то спросит,
Я в ответ кричу: «Дурак!»

Ответ

(перевод И. Родина)

line

В зелененьком домике -
Коричневый домик.
В коричневом домике -
Желтенький домик.
В желтеньком домике -
Беленький домик.
А в беленьком домике
Крошечное сердечко.

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Рождается зимой,
Умирает весной
И растет исключительно
Вниз головой.

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Кто я такой? -
Одеваюсь весной,
А летом тулуп надеваю.
А начнет холодать -
Раздеваюсь опять,
А зиму я голым встречаю!

Ответ

(перевод И. Родина)

line

Я, конечно, могу, если смогу,
А коль не могу, как я смогу?
Ведь я не смогу, если я не могу,
А может быть все же смогу?

Можешь ли ты, если не сможешь?
Может и можешь, а может и нет.
А сможешь ли ты, если не можешь?
Подумай и выдай ответ.

(перевод И. Родина)



Похожие материалы:


Смотрите также: