Интересные истории о вполне самостоятельных и очень взрослых людях
Читайте английскую книгу «Рифмы матушки Гусыни» - «Истории о самостоятельных и взрослых людях» на русском языке полностью в переводе Маршака, Родина, Чуковского
3 - Интересные истории о вполне самостоятельных и очень взрослых людях - читать онлайн
- Маленькая девочка,
Скажи, где ты была?
- Была у старой бабушки
На том конце села.
- Что ты пила у бабушки?
- Пила с вареньем чай.
- Что ты сказала бабушке?
- «Спасибо» и «прощай».
(перевод С. Маршака)
Когда я был мальчишкой,
Умом я не блистал.
Прошли года ... Да только
Умнее я не стал.
Наверное, до смерти
Останется все так.
Видать, чем больше парень,
Тем больше он дурак.
(перевод И. Родина)
Я, помню, славным малым рос:
Тарелки маме мыл
И, запустив свой палец в нос,
Рыб золотых ловил.
(перевод И. Родина)
Маша и Саша в поле пошли
И в поле случайно мальчонку нашли.
- Пошли-ка подальше, - сказал Маше Саша.
- Нет, лучше накормим,- ответила Маша, -
Накормим мальчонку, с собою возьмем
И, как остальные, домой принесем.
(перевод И. Родина)
Крошка Бетти потеряла
Потеряла свой башмак!
Что же делать бедной Бетти?..
Дайте ей еще один!
(перевод И. Родина)
Маленький Джонни
Сидел на балконе -
Рождественский кушал пирог.
Сливы слизал
И громко сказал:
«Ах, какой славный денек!»
(перевод И. Родина)
Девчонки, мальчишки, пойдемте с нами!
Луна давно поднялась над холмами!
Ужин бросайте, идемте играть,
Топать и прыгать, плясать и скакать!
Вверх по ступенькам, вниз по стене
Весело бегать при полной Луне!
По переулку, по мостовой,
Чтоб отыскать соверен золотой.
Масла мы купим, купим муки
И до утра будем печь пирожки!
(перевод И. Родина)
О СОНЕ-ДЖОННИ
Ну и соня - сын мой Джон!
Спать в штанах улегся он!
Башмачок он сбросил прочь,
А в другом проспал всю ночь!
(перевод С. Маршака)
Рыбки плавали по дну,
Папа выловил одну,
Мама жарила полдня,
Ну а съел, конечно,- я!
(перевод И. Родина)
Тили-бом! Тили-бом!
Что нам делать с дураком?
В школу дурак торопился,
В речку дурак провалился.
Выбраться он бы вовеки не смог,
Да повар его поймал не крючок.
(перевод И. Родина)
ДЖЕК И ДЖИЛЛ
Идут на горку Джек и Джилл,
Несут в руках ведерки.
Свалился Джек и лоб разбил,
А Джилл слетела с горки.
Заплакал Джек, а тетка Доб,
Склонившись над беднягой,
Спешит ему заклеить лоб
Коричневой бумагой.
(перевод С. Маршака)
Есть у меня лошадка,
Люблю я с ней играть.
Я дал ее девчонке
Немножко поскакать.
Она ее гоняла
По кручам и кустам...
Нет, больше я девчонкам
Лошадку не от дам!
(перевод И. Родина)
ПАСТУШОК
Звуков рожка не слышно в полях.
Овцы - в долинах, коровы - в яслях.
Где пастушок, что овец стережет?
Лег возле стога и спит без забот.
Тише, не надо ребенка будить,
Иначе он плакать начнет и вопить.
(перевод И. Родина)
ДЕТИ НА ЛЬДУ
Ребята летом на пруду
Кружились весело по льду,
Надев коньки стальные.
Но скоро пять из четверых
Лед проломили - и бултых!
Вернулись остальные.
Зачем позволили по льду
Кружиться им в июле?
Катаясь посуху в саду,
Они б не утонули.
Те, у кого ребята есть,
И у кого их нет,
Пускай, услышав эту весть,
Запомнят мой совет:
До срока в строгости ребят
Держать необходимо.
Пусть по домам они сидят -
И будут невредимы.
(перевод С. Маршака)
Эй, паренек курчавый!
Я так тебя люблю!
Женись на мне! Я буду
Сама кормить свинью.
Я буду мыть тарелки,
Я буду шить, стирать,
И буду я готовить,
И буду подметать.
Ты ж будешь на кровати
Все время отдыхать,
Есть пироги и плюшки
И долго-долго спать!
(перевод И. Родина)
ШКОЛЬНИК
Школьник, школьник,
Что так рано
Ты спешишь
Сегодня в класс?
Ты всегда
Приходишь в восемь,
А теперь
Десятый час!
(перевод С. Маршака)
Когда я мал был, все подряд
Мне запрещала мать.
Теперь я вырос, в самый раз
Мне в гвардию вступать.
Я научусь мушкет держать
И трубочку курить,
Девчонок буду целовать,
И ей не запретить!
(перевод И. Родина)
Так мы пляшем возле сливы,
Возле сливы, возле сливы,
Так мы пляшем возле сливы
Хмурым и холодным днем.
А вот так мы моем руки,
Моем руки, моем руки,
А вот так мы моем руки
Хмурым и холодным днем.
Так стираем мы одежду,
Мы одежду, мы одежду,
Так стираем мы одежду
Хмурым и холодным днем.
А вот так мы ходим в школу,
Ходим в школу, ходим в школу,
А вот так мы ходим в школу
Хмурым и холодным днем.
А вот так идем из школы,
Мы из школы, мы из школы,
А вот так идем из школы
Хмурым и холодным днем.
(перевод И. Родина)
Из чего только сделаны мальчики?
Из чего только сделаны мальчики?
Из улиток, ракушек
И зеленых лягушек.
Вот из этого сделаны мальчики!
Из чего только сделаны девочки?
Из чего только сделаны девочки?
Из конфет и пирожных,
И сластей всевозможных.
Вот из этого сделаны девочки!
Из чего только сделаны юноши?
Из чего только сделаны юноши?
Из насмешек, угроз,
Крокодиловых слез.
Вот из этого сделаны юноши!
(перевод С. Маршака)
Из чего только сделаны девушки?
Из чего только сделаны девушки?
Из булавок, картинок,
И лукавых ужимок.
Вот из этого сделаны девушки!
Из чего только сделаны дедушки?
Из чего только сделаны дедушки?
Из смолы и песка,
А еще табака.
Вот из этого сделаны дедушки!
Из чего только сделаны бабушки?
Из чего только сделаны бабушки?
Из колючек, шипов
Да коровьих рогов.
Вот из этого сделаны бабушки!
(перевод И. Родина)
С прекрасной девушкой я шел,
Чудесней в мире нет!
Теперь решил я холостым
Прожить остаток лет.
В тот день мы к ней домой пошли,
Я очень робок был,
Она меня толкала в бок,
Чтоб пробудить мой пыл.
Вот и крыльцо. Она меня
Толкает все сильней ...
И вот я падаю ... бог мой!
В корыто для свиней!
Ах, полно это вспоминать!
Ах, право, это вздор!
Но вот девчонок провожать
Я не люблю с тех пор.
(перевод И. Родина)
Хочу, чтоб моей мамой
Была певунья Джилл,
Хочу, чтоб моим папой
Был непоседа-Билл!
Не стану я женою
Зануды-богача,
Я лучше выйду замуж
За Чарли-скрипача.
Он будет по тавернам
На скрипочке играть,
А я под скрипку буду
И петь и танцевать!
(перевод И. Родина)
Скажи, где ты была?
- Была у старой бабушки
На том конце села.
- Что ты пила у бабушки?
- Пила с вареньем чай.
- Что ты сказала бабушке?
- «Спасибо» и «прощай».
(перевод С. Маршака)
Когда я был мальчишкой,
Умом я не блистал.
Прошли года ... Да только
Умнее я не стал.
Наверное, до смерти
Останется все так.
Видать, чем больше парень,
Тем больше он дурак.
(перевод И. Родина)
Я, помню, славным малым рос:
Тарелки маме мыл
И, запустив свой палец в нос,
Рыб золотых ловил.
(перевод И. Родина)
Маша и Саша в поле пошли
И в поле случайно мальчонку нашли.
- Пошли-ка подальше, - сказал Маше Саша.
- Нет, лучше накормим,- ответила Маша, -
Накормим мальчонку, с собою возьмем
И, как остальные, домой принесем.
(перевод И. Родина)
Крошка Бетти потеряла
Потеряла свой башмак!
Что же делать бедной Бетти?..
Дайте ей еще один!
(перевод И. Родина)
Маленький Джонни
Сидел на балконе -
Рождественский кушал пирог.
Сливы слизал
И громко сказал:
«Ах, какой славный денек!»
(перевод И. Родина)
Девчонки, мальчишки, пойдемте с нами!
Луна давно поднялась над холмами!
Ужин бросайте, идемте играть,
Топать и прыгать, плясать и скакать!
Вверх по ступенькам, вниз по стене
Весело бегать при полной Луне!
По переулку, по мостовой,
Чтоб отыскать соверен золотой.
Масла мы купим, купим муки
И до утра будем печь пирожки!
(перевод И. Родина)
О СОНЕ-ДЖОННИ
Ну и соня - сын мой Джон!
Спать в штанах улегся он!
Башмачок он сбросил прочь,
А в другом проспал всю ночь!
(перевод С. Маршака)
Рыбки плавали по дну,
Папа выловил одну,
Мама жарила полдня,
Ну а съел, конечно,- я!
(перевод И. Родина)
Тили-бом! Тили-бом!
Что нам делать с дураком?
В школу дурак торопился,
В речку дурак провалился.
Выбраться он бы вовеки не смог,
Да повар его поймал не крючок.
(перевод И. Родина)
ДЖЕК И ДЖИЛЛ
Идут на горку Джек и Джилл,
Несут в руках ведерки.
Свалился Джек и лоб разбил,
А Джилл слетела с горки.
Заплакал Джек, а тетка Доб,
Склонившись над беднягой,
Спешит ему заклеить лоб
Коричневой бумагой.
(перевод С. Маршака)
Есть у меня лошадка,
Люблю я с ней играть.
Я дал ее девчонке
Немножко поскакать.
Она ее гоняла
По кручам и кустам...
Нет, больше я девчонкам
Лошадку не от дам!
(перевод И. Родина)
ПАСТУШОК
Звуков рожка не слышно в полях.
Овцы - в долинах, коровы - в яслях.
Где пастушок, что овец стережет?
Лег возле стога и спит без забот.
Тише, не надо ребенка будить,
Иначе он плакать начнет и вопить.
(перевод И. Родина)
ДЕТИ НА ЛЬДУ
Ребята летом на пруду
Кружились весело по льду,
Надев коньки стальные.
Но скоро пять из четверых
Лед проломили - и бултых!
Вернулись остальные.
Зачем позволили по льду
Кружиться им в июле?
Катаясь посуху в саду,
Они б не утонули.
Те, у кого ребята есть,
И у кого их нет,
Пускай, услышав эту весть,
Запомнят мой совет:
До срока в строгости ребят
Держать необходимо.
Пусть по домам они сидят -
И будут невредимы.
(перевод С. Маршака)
Эй, паренек курчавый!
Я так тебя люблю!
Женись на мне! Я буду
Сама кормить свинью.
Я буду мыть тарелки,
Я буду шить, стирать,
И буду я готовить,
И буду подметать.
Ты ж будешь на кровати
Все время отдыхать,
Есть пироги и плюшки
И долго-долго спать!
(перевод И. Родина)
ШКОЛЬНИК
Школьник, школьник,
Что так рано
Ты спешишь
Сегодня в класс?
Ты всегда
Приходишь в восемь,
А теперь
Десятый час!
(перевод С. Маршака)
Когда я мал был, все подряд
Мне запрещала мать.
Теперь я вырос, в самый раз
Мне в гвардию вступать.
Я научусь мушкет держать
И трубочку курить,
Девчонок буду целовать,
И ей не запретить!
(перевод И. Родина)
Так мы пляшем возле сливы,
Возле сливы, возле сливы,
Так мы пляшем возле сливы
Хмурым и холодным днем.
А вот так мы моем руки,
Моем руки, моем руки,
А вот так мы моем руки
Хмурым и холодным днем.
Так стираем мы одежду,
Мы одежду, мы одежду,
Так стираем мы одежду
Хмурым и холодным днем.
А вот так мы ходим в школу,
Ходим в школу, ходим в школу,
А вот так мы ходим в школу
Хмурым и холодным днем.
А вот так идем из школы,
Мы из школы, мы из школы,
А вот так идем из школы
Хмурым и холодным днем.
(перевод И. Родина)
Из чего только сделаны мальчики?
Из чего только сделаны мальчики?
Из улиток, ракушек
И зеленых лягушек.
Вот из этого сделаны мальчики!
Из чего только сделаны девочки?
Из чего только сделаны девочки?
Из конфет и пирожных,
И сластей всевозможных.
Вот из этого сделаны девочки!
Из чего только сделаны юноши?
Из чего только сделаны юноши?
Из насмешек, угроз,
Крокодиловых слез.
Вот из этого сделаны юноши!
(перевод С. Маршака)
Из чего только сделаны девушки?
Из чего только сделаны девушки?
Из булавок, картинок,
И лукавых ужимок.
Вот из этого сделаны девушки!
Из чего только сделаны дедушки?
Из чего только сделаны дедушки?
Из смолы и песка,
А еще табака.
Вот из этого сделаны дедушки!
Из чего только сделаны бабушки?
Из чего только сделаны бабушки?
Из колючек, шипов
Да коровьих рогов.
Вот из этого сделаны бабушки!
(перевод И. Родина)
С прекрасной девушкой я шел,
Чудесней в мире нет!
Теперь решил я холостым
Прожить остаток лет.
В тот день мы к ней домой пошли,
Я очень робок был,
Она меня толкала в бок,
Чтоб пробудить мой пыл.
Вот и крыльцо. Она меня
Толкает все сильней ...
И вот я падаю ... бог мой!
В корыто для свиней!
Ах, полно это вспоминать!
Ах, право, это вздор!
Но вот девчонок провожать
Я не люблю с тех пор.
(перевод И. Родина)
Хочу, чтоб моей мамой
Была певунья Джилл,
Хочу, чтоб моим папой
Был непоседа-Билл!
Не стану я женою
Зануды-богача,
Я лучше выйду замуж
За Чарли-скрипача.
Он будет по тавернам
На скрипочке играть,
А я под скрипку буду
И петь и танцевать!
(перевод И. Родина)
Похожие материалы:
Смотрите также: