Шалунишки-Котятки, Веселые мышки и другие забавные истории

Читайте английскую книгу «Рифмы матушки Гусыни» - «Шалунишки-Котятки, Веселые мышки...» на русском языке полностью в переводе Маршака, Родина, Чуковского


4 - Шалунишки-Котятки, Веселые мышки и другие забавные истории - читать онлайн


Тетя Трот и кошка
Сели у окошка,
Сели рядом вечерком
Поболтать немножко.

Трот спросила: «Кис-кис-кис,
Ты ловить умеешь крыс?»
«Мурр», - сказала кошка,
Помолчав немножко.

(перевод С. Маршака)

line

Кот наш Снежок
Так невысок,
Что крыса его
Проглотит всего.

(перевод И. Родина)

line

Шалунишки-котятки потеряли перчатки
И не смеют взойти на порог.
- Мама, мама, прости! Мы не можем найти,
Куда подевались перчатки!
- Не найдете перчатки, так и знайте, котятки,
Я не стану готовить пирог!
Мяу-мяу пирог, мяу-мяу пирог,
Я не стану готовить пирог!

Испугались котятки, отыскали перчатки
И к маме бегут со всех ног.
- Мама, мама, открой и пусти нас домой!
Мы нашли на дороге перчатки!
- Отыскали перчатки? Золотые котятки!
Получайте за это пирог!
Мяу-мяу пирог, мяу-мяу пирог,
Получайте за это пирог!

Натянули котятки на лапки перчатки
И съели до крошки пирог.
-Ай, мамочка, ай! Ты нас не ругай,
Но грязными стали перчатки!
- Грязнульки-котятки! Снимайте перчатки!
Я вас посажу под замок!
Мяу-мяу под замок, мяу-мяу под замок,
Я вас посажу под замок!

Стирают котятки в корыте перчатки.
Ах, как это трудно - стирать!
Все три, три и три ... - Ой, мама, смотри!
Уже отстирались перчатки!
- Отмыли перчатки? За это, котятки,
Я вас отпущу погулять!
Мяу-мяу погулять, мяу-мяу погулять,
Опять отпущу погулять!

(перевод И. Родина)

line

КОТЯТА

Два маленьких котенка поссорились в углу.
Сердитая хозяйка взяла свою метлу
И вымела из кухни дерущихся котят,
Не справившись при этом, кто прав, кто виноват.

А дело было ночью, зимою, в январе.
Два маленьких котенка озябли на дворе.
Легли они, свернувшись, на камень у крыльца,
Носы уткнули в лапки и стали ждать конца.

Но сжалилась хозяйка и отворила дверь.
- Ну что? - она спросила. - Не ссоритесь теперь?
Прошли они тихонько в свой угол на ночлег,
Со шкурки отряхнули холодный, мокрый снег.
И оба перед печкой заснули сладким сном,
А вьюга до рассвета шумела за окном.

(перевод С. Маршака)

line

Мышки пряли у окошка.
Вдруг стучится к мышкам кошка.
- Что вы шьете там, малышки?
- Шьем рубашки и штанишки.
- Я вам буду помогать!
Буду нитки отгрызать!
- Ну уж нет, не проведешь!
Ты самих нас загрызешь!
- Ну тогда я буду шить!
- Шей. Но в дом - не заходить!

(перевод И. Родина)

line

В ГОСТЯХ У КОРОЛЕВЫ

- Где ты была сегодня, киска?
- У королевы, у английской.
- Что ты видала при дворе?
- Видала мышку на ковре!

(перевод С. Маршака)

line

МЫШИ

Вышли мыши как-то раз
Поглядеть, который час.
Раз-два-три-четыре!
Мыши дерну ли за гири!
Вдруг раздался страшный звон -
Убежали мыши вон.

(перевод С. Маршака)

line

Свинка морская
Была
Мала
И, значит, большою свиньей не была.

Работали ножки
У маленькой свинки,
Когда убегала
Она по травинке.

Она не стояла,
Когда бежала,
И не молчала,
Когда визжала.

Но вдруг почему-то
Она умерла,
И с этой минуты
Живой не была.

(перевод С. Маршака)

line

КОРАБЛИК

Плывет, плывет кораблик,
Кораблик золотой,
Везет, везет подарки,
Подарки нам с тобой.

На палубе матросы
Свистят, снуют, спешат,
На палубе матросы -
Четырнадцать мышат.

Плывет, плывет кораблик
На запад, на восток.
Канаты - паутинки,
А парус - лепесток.

Соломенные весла
У маленьких гребцов.
Везет, везет кораблик
Полфунта леденцов.

Ведет кораблик утка,
Испытанный моряк.
- Земля! - сказала утка.
Причаливайте! Кряк!

(перевод С. Маршака)

line

Робин-красношейка сел на старый клен.
Вверх полезла кошка, вниз спустился он.
Вниз полезла кошка - он взлетел опять.
Сел на клен, смеется:
- Можешь ли поймать?

Рабин сел на крышу, с крыши на карниз.
Вверх полезла кошка, да слетела вниз.
Рабин по карнизу скачет - скок да скок.
Кошка смотрит снизу, лижет правый бок.

(перевод С. Маршака)

line

Крик по улице несется –
Кошку тащат из колодца.
Как упала кошка вниз?
Это сделал Джонни Киз.
Кто бедняжку-кошку спас?
Это сделал Томми Брасс.

Вот и вытащили кошку.
Сохнет кошка понемножку,
На крылечке отдыхает,
Ничего не понимает:
«Никому и никогда
Я не делала вреда!
Только маленьким воришкам -
Серым и хвостатым мышкам!»

(перевод И. Родина)

line

ВОСКРЕСНАЯ ПРОГУЛКА

Три крысы в костюмах и шапках из плюша,
Три утки в соломенных шляпах для суши,
Три кошки с вуалью прозрачной и тонкой
Да три собачонки без теплой попонки
Пошли на прогулку и встретили свинок,
Двух свинок в шелках с головы до ботинок.

Но скоро ударил раскатистый гром,
И все по домам побежали бегом.
И только три утки дождю были рады -
Они не боятся испортить наряды.
Но все ж, как обычно в дождливые дни,
Чепцы из резины надели они.

(перевод С. Маршака)

line

Две собачонки
Сидят у камина
На куче из угля и дров.
Сказала одна:
- Ах, жизнь так прекрасна!
Но если б еще без котов...

(перевод И. Родина)

line

Тру-ля-люшки, тру-ля-ля!
Муха вышла за шмеля!
Дили-дон! Дили-дон!
В церкви слышен шум и звон!
Дили-дон да тру-ля-ля!
Муха вышла, муха вышла,
Вышла замуж за шмеля!

(перевод И. Родина)

line

Как-то Курица и Утка
Вышли вместе погулять,
Побеседовать немножко,
О погоде поболтать.

Я их слушал, слушал, слушал,
Но потратил время зря -
Разобрать сумел я только
«Ко-ко-ко» да «Кря-кря- кря»!

(перевод И. Родина)

line

ПУДЕЛЬ

На свете старушка
Спокойно жила,
Сухарики ела
И кофе пила.

И был у старушки
Породистый пес,
Косматые ушки
И стриженый нос.

Старушка сказала:
- Открою буфет
И косточку
Пуделю
Дам на обед.

Подходит к буфету,
На полку глядит,
А пудель
На блюде
В буфете сидит.

Однажды старушка
Отправилась в лес.
Приходит обратно,
А пудель исчез.

Искала старушка
Четырнадцать дней,
А пудель по комнате
Бегал за ней.

Старушка на грядке
Полола горох.
Приходит с работы,
А пудель издох.

Старушка бежит
И зовет докторов.
Приходит обратно,
А пудель здоров.

Старушка и пудель
Смотрели в окно,
Но скоро на улице
Стало темно.

Старушка спросила:
- Что делать, мой пес?
А пудель подумал
И спички принес.

Смотала старушка
Клубок для чулок,
А пудель тихонько
Клубок уволок.

Весь день по квартире
Катал да катал,
Старушку опутал,
Кота обмотал.

Старушке в подарок
Прислали кофейник
А пуделю - плетку
И медный ошейник.

Довольна старушка,
А пудель не рад
И просит подарки
Отправить назад.

(перевод С. Маршака)

line

Был пес у меня. Пес мал, да удал.
Что я ни скажу - он все выполнял:
Послал за булавкой его в магазин,
Он вместо булавки принес апельсин.
Послал я нарвать его луку на грядку,
Он сбегал - и тут же принес мне перчатку.
Когда же его я за пивом послал,
Он утром вернулся и «нету» сказал.

(перевод И. Родина)

line

ОСЛИК

Ослик, ослик, дорогой,
Рот, пожалуйста, открой.
Затруби и загуди,
Всех лентяев разбуди.

(перевод С. Маршака)

line

- Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?
- Не стриги меня пока.
Дам я шерсти три мешка:
Один мешок - хозяину,
Другой мешок - хозяйке,
А третий - детям маленьким
На теплые фуфайки.

(перевод С. Маршака)

line

ПОРОСЯТА

Весной поросята ходили гулять.
Счастливей не знал я семьи.
«Хрю-хрю», - говорила счастливая мать,
А детки визжали: «И-и!»

Но самый визгливый из всех поросят
Сказал им: «О, Братья мои!
Все взрослые свиньи «хрю-хрю» говорят,
Довольно визжать вам «и-и»!

Послушайте, братья, как я говорю.
Чем хуже я взрослой свиньи?»
Бедняжка! Он думал, что скажет «хрю-хрю»,
Но жалобно взвизгнул: «И-и»!

С тех пор перестали малютки играть,
Н е рылись в грязи и в пыли.
И все оттого, что не смели визжать,
А хрюкать они не могли!

Мой мальчик! Тебе эту песню дарю.
Рассчитывай силы свои.
И, если сказать не умеешь «хрю•хрю»,
Визжи, не стесняясь: «И-и!»

(перевод С. Маршака)

line

У Мэри есть ручной баран,
Пушистый, будто кот.
И где бы Мэри ни была,
Он вслед за ней идет.

За нею в школу, не спросясь,
Пошел он как-то раз ...
Вот хохотала ребятня,
Когда вошел он в класс!

Учитель вывел его в сад,
Но прочь прогнать не смог.
Баран в саду стоял и ждал,
Пока пройдет урок.

- За что он Мэри любит так? -
Класс хором закричал.
- За сердце доброе ее! -
Учитель отвечал.

(перевод И. Родина)

line

Этот поросенок пошел на базар,
Этот поросенок дома остался,
Этот поросенок проголодался,
Этот поросенок очень устал,
А этот поросенок громко визжал -
Он по дороге домой потерялся.

(перевод И. Родина)

line

ПАУ-ПАУЧИНА

Пау-Паучина
Паутину сшил.
Вдруг закапал дождик -
Паутину смыл.

Вот и солнце вышло.
Стало подсыхать.
Пау-Паучина
Трудится опять.

(перевод И. Родина)

line

- Приходите ко мне в гости! -
Муху звал к себе Паук, -
У меня красивый домик,
У меня пятнадцать слуг!

А какие мог бы вещи
Я вам дома показать!
Нет, должны вы непременно
В моем доме побывать!

- Нет-нет-нет! - сказала Муха, -
Не приду я в гости к вам!
Кто хоть раз зашел в ваш домик,
Навсегда остался там!

- Но, быть может, вы устали? -
Говорит Паук опять, -
Нелегко ведь, в самом деле,
Столько прыгать и плясать!

А в моей квартире шторы,
Стулья, мягкая кровать...
Может, вы чуть-чуть хотите
На кровати полежать?

- Нет-нет-нет, - сказала Муха, -
Я, пожалуй, откажусь!
Мне сдается, что я утром
В той кровати не проснусь!

- О, как, право, я страдаю! -
Говорит Паук опять, -
Что же сделать, чтобы дружбу
Мне свою вам доказать?

- Вы подальше отойдите, -
Снова слышит он в ответ, -
Не нужна мне ваша дружба,
Ничего не нужно! Нет!

И Паук в свой дом поплелся,
Усмехаясь про себя:
- Ты мне все же попадешься,
Изловлю я все ж тебя!

Приготовил паутину,
В уголок ее сложил,
В комнате чуть-чуть прибрался,
А потом на стол накрыл.

И с порога крикнул Мухе:
- Ах, лети сюда скорей!
Твои глазки, право слово,
Изумрудов красивей!

У тебя такое платье!
Крылышки из серебра,
На балу с такой красоткой
Я плясал бы до утра!

Услыхала это Муха
И забыла обо всем.
- Ах, когда же, ах, когда же
Мы на бал с тобой пойдем?

Ах, серебряные крылья!
Ах, глаза, как изумруд!
На балу меня, наверно,
Королевой изберут!

Подлетела Муха ближе,
А Паук ту Муху - цап!
Не уйти теперь бедняжке
Из его мохнатых лап!

Так что, детки, опасайтесь
Незнакомцам доверять!
Он заманит вас, обманет,
А потом за горло - хвать!

(перевод И. Родина)


Похожие материалы:


Смотрите также: